注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

比老榕年轻

老榕

 
 
 

日志

 
 

人物视频:参加革命的留学生【全译CNN】  

2011-05-14 16:12:00|  分类: 阿拉伯的故事 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Benghazi, Libya (CNN) -- Twenty-eight-year-old Bashir says he used to have an idyllic life: A well-paid job as a software developer, good friends and comfortable surroundings in Canada. 

利比亚班加西(CNN报道)——28岁的Bashir说他之前过着安逸的生活:他是一名在加拿大工作的软件工程师,享受着优厚的待遇,有三五好友,生活环境非常舒适。

 

"I'm a guy who smokes, listens to rock and roll, and enjoys my life," he says.

Now he's sleeping in a tent, eating rationed food and learning to shoot a rocket-propelled grenade (RPG), among other weapons, in the rebel stronghold of Benghazi in Libya.

“我是一个喜欢抽烟,听摇滚乐,非常懂得享受生活的人。”他说,“现在我在反抗军的大本营班加西,睡在帐篷里,吃着配给的食物,学习使用RPG和其他武器射击。

 

Bashir is originally from the capitol Tripoli. His family members still live there. He is one of several men in a newly formed fighting unit made up of others who decided to return to their homeland to fight against Moammar Gadhafi's regime.  

Bashiir是的黎波里人,他的家人还住在那里。他是这个新组建的战斗小队的成员之一,这个小队的成员都是从海外回到祖国反抗卡扎菲政权的人。

 

The drastic decision to leave his comfortable life in Canada was prompted by the bloody images he was seeing on the news every night. 

每晚在新闻上看到的那些血腥的画面,促使他下了强烈的决心,放弃在加拿大舒适的生活。

 

"I tried to stay there and live with it, just to send money or collect donations and go and protest and stuff. But I realized that that's not enough. And I could not sleep; I could not work." 

 

“我试图留在那里,看着这一切发生,只能通过给反抗军寄钱,组织捐款,去抗议。可是,我发现这远远不够:(想起祖国)我就无法睡觉,也无法工作。”

 

Bashir has no trouble working now and he says he has a lot to learn. For one thing he's never held a gun before. He is one of more than 85 men, many from abroad, who now live together, train together and pray together on a walled piece of property loaned to them by a rebel supporter.

 

Bashir现在已经进入了工作状态,他说,有很多东西需要学习。他以前从没碰过枪。他是一个超过85人的团队中的成员,这其中的很多人都来自国外,他们现在一个反抗军借给他们的封闭营地里,一起住,一起训练,一起祈祷。

 

The man they agreed to make Commander, Mahedi, has come in from Ireland. Some of the others say they arrived from France, Greece, Poland, Italy, and Spain. None have previous military experience so they are being trained by older men in Benghazi who do.

Mahedi says his fighters are broken up into groups: The fittest are training to be special forces, the others are learning urban warfare.

 

他们推举的指挥官Mahedi来自爱尔兰。还有一些人来自法国,希腊,波兰,意大利和西班牙。他们中没人有过军事方面的经验,所以班加西派有经验的人来训练他们。Mahedi说,他的战士们被分成了几组,最合适的人选被训练成特种部队,其他人在学习如何进行城市作战。

 

In the compound the men are tested on things such as taking a Kalashnikov apart and putting it back together. They head out to the beaches of Benghazi for mortar target practice.

 

这个营地里的成员必须通过一些测验,例如拆开卡拉什尼科夫步枪,再把它装好。他们去班加西的海滩上进行迫击炮瞄准训练。

 

The mortar rounds reach long distances so they shoot them out to sea trying to get a hold on how to hit a far off target. Every now and then they have to stop as a small fishing boat slowly cuts through the green-blue water.

 

迫击炮的射程可以达到很远的距离,他们向海里射击,学着掌握如何打击远程目标。时常有小渔船从蓝绿色的海面上慢慢开过,这时候他们不得不停下来。

 

Then they pick up their Belgium FN rifles and begin target practice on the canisters that used to hold the mortar rounds. They are propped up on the sand facing the water. Only one of them manages to hit his target. They cheer. It turns out it is easy to pick up a gun, but not so easy to hit your mark.

 

接着,他们拿起了比利时FN步枪,开始进行瞄准练习。他们背靠沙滩,面朝大海,朝着那些用来测量迫击炮射程的罐子射击。只有一个人射中了目标,他们欢呼着。这说明拿起枪容易,射中目标就没有这么容易了。

Most of the men wear masks giving them a menacing appearance, especially as they tote their guns across the backs and chests.

他们中的大多数人都戴着面具,看起来外表狰狞,特别是在他们背后和胸前背着枪的时候。

 

The men say they wear masks because they do not want to be identified for fear they will be recognized, making their families a target.

 

他们说,之所以戴着面具,是不想被认出来,因为他们担心一旦被认出来,他们(还在卡扎菲控制区)的家人会成为卡扎菲政权迫害的目标。

 

They want to make clear they have no political or religious agenda beyond their mission to defend their families and further the revolution by helping to oust Gadhafi.

"We are just civilians. And we are just here to get them out and that's it. I am going to throw my guns (away afterward)," Bashir said.

 

他们想要澄清,他们没有什么政治和宗教上的议程能够超越他们保护家庭以及进行革命,完成赶走卡扎菲的任务。“我们只是平民,我们只是要把他赶出去,我们的目的也仅限于此。赶走卡扎菲之后我会扔掉我的枪。”Bashir说。

 

Bashir's family doesn't even know what he is up to. They know he is in Libya but they don't know why. He's afraid to tell them because he suspects their phones may be bugged.

 

Bashir家里甚至不知道他在做什么事情。他们知道他在利比亚,但是不知道他为什么在这里。他不敢告诉他们是因为怀疑他们的电话可能会被窃听。

 

So he trains in secret with the others, waiting for the chance to complete his mission.

所以他和其他人都在秘密地培训,等待着完成任务的机会。

 

 

  评论这张
 
阅读(141)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017