注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

比老榕年轻

老榕

 
 
 

日志

 
 

【全译半岛】详细报道:锁定本·拉登  

2011-05-02 16:44:00|  分类: 阿拉伯的故事 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Zeroing in on bin Laden 

锁定本·拉登

 

作者:Gregg Carlstrom 

完成日前:2011-5-2,格林威治时间06:40 

翻译:@skipper79

 

Years of investigation and months of planning culminated in a 40-minute raid that finally killed al-Qaeda leader.

经过长年的侦查,数个月的计划,再加上四十分钟的突袭,基地组织领袖终于被终结了。

 

【全译半岛】详细报道:锁定本·拉登 - 老榕 - 比老榕年轻

US spies monitored the couriers trusted with handling bin Laden's communications with the outside world [AFP]

·拉登通过所信任的通讯员对外联系,而这些人均在美方间谍的监控之中。[法新社图] 

 

Al-Qaeda leader Osama bin Laden was killed in a 40-minute raid that followed months of planning and years of investigation, US officials said on Sunday.

周日美国官方称,经过长年的侦查,数个月的计划,再加上四十分钟的突袭,基地组织领袖奥萨马·本·拉登终于被终结了。 

 

Bin Laden went into hiding shortly after the September 11 attacks, so his communications with the outside world were handled by trusted couriers. US spies have been monitoring many of those couriers for years, the CIA said on Sunday.

自911袭击之后不久,本·拉登就隐藏起来,而他与外界的通讯都要通过他所信任的通讯员来完成。中央情报局(CIA)称,美方间谍多年来一直在监控这些人。 

 

“One courier in particular had our constant attention,” a senior administration official said. “We identified him as both a protege of [September 11 plotter] Khaled Sheikh Mohammed and [alleged al-Qaeda member] Abu Faraj al-Libi.”

一名高级政府官员称:“尤其其中的一名通讯员一直引起我们的注意。我们(最后)确定这个人是Khaled Sheikh Mohammed(911袭击的策划人)和Abu Faraj al-Libi(基地组织成员)的追随者。” 

 

The US spy agency learned his name four years ago; two years later, it tracked the courier and his brother to a compound in Abbottabad in Pakistan.

美国间谍组织用了四年的时间查清了这个人的身份,然后用了两年的时间,追踪他和他的兄弟到了巴基斯坦阿伯塔巴德区的一个院子。 

 

“We were shocked by what we saw, an extraordinarily unique compound,” a CIA official said. “It has 12-to-18-foot walls, topped with barbed wire; internal walls sectioned off different areas of the compound; access was restricted by two security gates.”

一名中央情报局的官员说:“我们被我们所发现的吓到了,那是一个相当独特的院子,墙高12—18英尺(注:3.6米到5.4米),上面还布置着铁丝网,内部还有墙体将院子分割成不同的部分;出口只有两处安全门。” 

 

The five-year-old compound even burned its own trash, to prevent anyone from snooping through the garbage, and had no phone or internet connections to the outside.

这个院子刚建了五年,住在里面的人甚至还自己烧垃圾,这应该是为了防止别人通过这些垃圾寻找信息,在院子外部没有发现有电话或互联网的线路。 

 

And the brothers who lived there “had no visible source of wealth,” leading the CIA to believe that other people lived in the compound.

这对住在那里的兄弟“看不出是有钱人”,这就使得中央情报局相信这个院子里还居住着其他人。 

 

US officials eventually came to believe that those “other people” were bin Laden and his family, and presented their assessment to US president Barack Obama in September.

美国官方最终确定那个“其他人”就是本·拉登和他的家人,并于(去年)九月份将他们的评估报告呈交给贝拉克·奥巴马总统。

 

Operation

行动 

 

Several months of investigation followed, and then Obama chaired a series of five national security council meetings to decide on a course of action.

随后,又经过了数个月的侦查,在奥巴马总统进行了五次国家安全委员会会议之后,(终于)决定了行动方案。 

 

The council decided on an operation to capture bin Laden. Administration officials will not say whether the operation involved military personnel, CIA officers, or both; whoever conducted the raid, they rehearsed it several times beforehand.

委员会确定对本·拉登进行抓捕。(美方)政府官员没有说明这次行动中是否有军事人员或CIA成员参加;(不过,)无论是什么人执行了这次行动,这些人一定预先做过多次的演习。 

 

“The president made the decision to undertake the operation at 8:20am on April 29th,” the White House said.

白宫声称:“总统命令执行攻击的时间是4月29日早晨8点20分(注:美国东部时间,北京时间需再加13个小时)。” 

 

The operation itself was launched two days later, on May 1. Obama met with senior officials around 2pm to review final preparations; US personnel then launched a helicopter raid on the compound, which took less than 40 minutes, according to a senior administration official.

攻击行动的发起则是在两天后,也就是5月1日。奥巴马总统在(当天)下午两点与高级官员一同检查了准备情况。随后,美方直升机对那个院子发起了一次进攻,据一位高级政府官员的介绍,该行动花费了不到四十分钟。 

 

The goal of the raid was to capture bin Laden - but the al-Qaeda leader “did resist the assault force,” officials said.

(美国)官方称,这次行动的目的是抓捕本·拉登,不过这位基地组织领袖“负隅顽抗”。 

 

Shortly before 4pm, Obama learned that bin Laden had been “tentatively identified.” Three hours later, the president was told there was a “high probability” that bin Laden was killed; his identity was later confirmed with DNA from his late sister.

差不多到下午4点,奥巴马总统了解到本·拉登(的存在)已被“初步证实”。三个小时后,总统被告知本·拉登被击毙的“可能性很高”;随后,通过抽取本·拉登一个妹妹的DNA样本,他的身边被证实。 

 

Three other people were killed in the raid, including bin Laden’s son and a woman who allegedly acted as a human shield, and at least two more wounded. One US helicopter crashed during the assault.

在此行动中,还有其他三人死亡,其中包括本·拉登的一个儿子,还有一名妇女,据报告称她是被当作了人盾;而且至少两人受伤。在此行动中,一驾美方直升机坠毁。 

 

Bin Laden’s body “will be handled in accordance with Islamic practice and tradition,” an administration official said, though he refused to say where the body would be taken for burial.

一名政府官员介绍说,本·拉登(尸体)的处理程序“将会按照伊斯兰教的习惯和传统”,不过该官员没有透露本·拉登会被葬于何处。

  评论这张
 
阅读(297)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017