注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

比老榕年轻

老榕

 
 
 

日志

 
 

【快译半岛】本拉登的邻居们对这座大院的了解。  

2011-05-04 22:50:00|  分类: 阿拉伯的故事 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Neighbours talk about men they knew at Osama's mansion

本拉登的邻居们对这座大院的了解

【快译半岛】本拉登的邻居们对这座大院的了解。 - 老榕 - 比老榕年轻

原发:半岛电视台

原作: Imtiaz Tyab 于2011年5月4日

翻译: @shawn982711

 

For hours, the local Abbottabad police kept us a fair distance away from the house that Osama bin Laden was killed in.

几个小时以来,Abbottabad当地的警察一直将我们记者阻拦于本拉登被击毙的房子之外。

 

Every time we tried to set up our camera to film the imposing three-storey white house from a distance, angry officers rushed over to stop us.

每次我试图从远处架上相机对这栋三层楼的白色房子摄像,勃然大怒的官员就冲过来制止我。

 

Then, in the early afternoon - on whose orders we'll never know - the police allowed the media to get close to the sprawling compound.

刚过下午,不知道在谁的指令下,警察允许媒体靠近对这座院子拍照。

 

Correspondents and camera operators rushed to the tall green gates to start filming – jostling each other for the best position.

记者们一窝蜂冲向那高大的绿色大门开始狂拍,你推我攘的拼命想获得最佳的拍摄位置。

 

Behind them, a stream of neighbours that turned into a flood of curious onlookers; most more interested in the crowd of journalists than in the house the world's most wanted fugitive is believed to have lived for around five years.

在记者后面,许多附近居民开始聚到一块兴致勃勃的看起了热闹,他们中许多人对本拉登这位据说在这里蜗居了五年之久的全世界最臭名昭著的恶犯不屑一顾,反而对于挤成一团的记者们指指点点,挤眉弄眼。

 

During the height of the frenzy, a moment of macabre humour, when a bin Laden look-alike came to the area.

在这疯狂场景之外,一名酷似本拉登的人如幽灵般来到了人们中央。

 

Wearing a long scraggly beard and the white headgear, so synonymous with the al-Qaeda leader, the imposter was greeted with cheers and jeers. 

缠着白色头巾,蓄着长长的胡须,人们冲着这位本拉登的“替身”欢呼和大声的取笑。

 

Some of the crowd even started chanting "We are all Osama!" then broke into peals of laughter.

一些好事之徒甚至还叫道:我们都是奥萨马。然后激起周围更大的笑声。

 

Pashtuns from Peshawar

But the circuslike atmosphere couldn't overshadow the picture that is starting to form of what life was like behind those walls.

但是大院周围马戏团般的喜剧氛围并没有遮蔽高墙之后那种血腥冷酷坚忍生活的真实画面。

 

Police told us behind the imposing four metre high walls, barbed wire and security cameras, a large vegetable garden, cows, chicken and stores of food - clear signs the compound was relatively self-sufficient for those who lived inside.

警察告诉我们说,在这4米高的高墙以及监视镜头和铁丝网背后,是一个硕大的菜园,牛羊家禽和许多库存的食物。很明显这个大院对于住在里面的人来说就是一个自给自足的小天地。

 

Neighbours say the only people they ever really had contact with were two brothers: Pashtun's, they said, from Peshawar.

周围邻居告诉我说他们唯一接触过的大院里的人就是来自白沙瓦的普什图族两兄弟。

 

When asked about the high walls, they said it was because their wives observed purdah. 

当问及为什么要有高墙,他们说是因为他们的妻子必须守妇道,不得外出。

 

It should be noted that it's not uncommon to see this sort of construction in Pakistan's tribal areas.   

值得注意的是在巴基斯坦的部落聚居区,这种类型的建筑物并不常见。

 

Khourshid Bibi, an elderly woman who lives down the road from the compound, told us one of those men was called Nadeem.

 Khourshid Bibi,一位住在大院下风口的老妈妈,告诉我们那两兄弟其中一个叫Nadeem。

 

"I didn't really know him too well. We would only ever say hello to each other. Just like you would with anyone you recognise, but we didn’t have any kind of relationship with him. I once saw him with a child, who was 7 or 8, they were Pathan’s speaking pushto."

我也不太了解他,我们就是点头之交而已,就好比你和你认识的人打招呼那样,不过我们从来没有交谈过。一次我看见他带着一个7,8岁的小孩,他们都是Pathan人,说着普什图语。

 

She said the man she knew as Nadeem rarely interacted with anyone but did attend funerals and gave charity to the poor. She, however, added she found the compound he lived in strange.

她说这个叫Nadeem的人很少与人交往,不过出席过人的葬礼并施舍东西给穷人。她还说他觉得这个大院很奇怪。

 

"The house was so secure, just like when you shut something in a box and it doesn’t ever come out. We rarely ever saw anything or anyone."

这房子很牢靠,就像你把东西锁盒子里,那东西就永远出不来。我们很少看见有人在里面活动。

 

According to reports, 'Nadeem' could very likely have been bin Laden's courier, the man trusted to take his video and audio messages to the outside world.  

根据报道说,Nadeem很可能就是本拉登的通讯员,这个本拉登最信任的人负责把他的视频以及音频信息传递到外界去。

 

US officials described him as a Pakistani brought up in Kuwait.

美国官员说他是一名在科威特长大的巴基斯坦人。

Nightmare begins

噩梦开始

 

And while the manhunt for the world's most wanted man has come to an end, for the family who live just opposite, it is the beginning of a nightmare.

对本拉登的猎杀终于大功告成,而对那些住在这座房子周围的人来说,噩梦才刚刚开始。

 

Mohammed Qasim told us his father was arrested after the early morning operation carried about by US Navy seals in which an unarmed Osama bin Laden was shot twice and killed.

Mohammed Qasim对我们说,在美国的海豹特种部队早上发动突袭,本拉登身中两枪身亡后,他的父亲被捕了。

 

"At around midnight, my family heard helicopters," he said.  "We didn't leave the house because there was so much bombing and firing outside ... It was only after whoever those men were had left that the Pakistani army showed up. An army official called my father out of our house and ever since then we haven't seen or heard from him."

午夜时分,我们全家都听见直升飞机的轰鸣声,他说,我们呆在屋子里,因为外面到处都是枪声和爆炸声。直到巴基斯坦的军队出现,一位军官把我的父亲叫出屋子,然后我们就再也没有他的消息了。

 

Local police confirmed that Mohammed Qasim's father was taken into custody but wouldn't say why or when he would be back.

当地警察证实Mohammed Qasim的父亲被当局收押,但并未透露原因也没有说何时能放他回家。

 

Qasim says he doesn't know why his father was taken, saying the family had nothing to do with their closest neighbours, one now revealed to have been the world's most wanted fugitive.

Mohammed Qasim说他不知道为什么他父亲被带走,因为他们全家跟本拉登住的大院子里的人都毫无干系。

 

As well as bin Laden, five other people - including bin Laden's son Khalid - died in the 40-minute operation carried out by US forces.

除本拉登之外,还有5个人,包括本拉登的儿子Khalid死于这次美国特种部队40分钟的突袭行动中。

 

A number of others, including women and children, are reported to have survived the raid and are under Pakistani custody in nearby Islamabad.

其他在这次突袭中幸存的人,其中有妇女和小孩,据报道说他们现在被巴基斯坦当局关押在伊斯兰堡。

 

The house itself remains under close guard, but there are some suggestions it could be pulled down so that it doesn't become a shrine for al-Qaeda sympathisers. 

这座房子仍然处于军警严密守护当中,不过有人提议说要将这座建筑夷为平地以免它成为基地组织同情者的圣地。

 

But pointed questions for Pakistan remain. How could the world's most recognisable fugitive have lived in this Abbottabad community’s most distinctive house, a mere kilometre away from the nation's top military academy, without their knowledge?

还有很多问题等待巴基斯坦当局解答,这名通缉要犯怎么能够住在离巴基斯坦最高军事院校一英里远的Abbottabad社区最为独特的房子里,而不被巴基斯坦当局所察觉?

 

How, some ask, could Osama bin Laden have hid from them in plain sight?

有人会这么问,本拉登怎么能够就藏在他们的鼻子底下?

  评论这张
 
阅读(105)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017