注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

比老榕年轻

老榕

 
 
 

日志

 
 

【全译】本拉登真的死在这里吗?来自半岛  

2011-05-06 15:38:00|  分类: 阿拉伯的故事 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Did Osama really die here?

奥萨马·本拉登真的死在这里吗?

 

原发:半岛台记者博客专栏

原作:Imran Khan 于May 5th, 2011.

翻译:@坐火车的小绵羊

 

【全译】本拉登真的死在这里吗?来自半岛 - 老榕 - 比老榕年轻

 

Abbotabad is a very schizophrenic town. The centre houses the seat of military learning. Its military academy teaches officers everything from warfare to dining etiquette.

阿伯塔巴德是一座有着双重性格的城市。市中心的建筑是军人们学习的场所。这所军事学院教授给军官们从如何打仗到用餐礼仪在内的一切东西。

 

As a garrison town, everything is very neat and prim. The grass is cut just so, the military regalia polished and signs dot the landscape proclaiming "Pakistan is beautiful".

作为一个有部队驻防的城市,这里的一切都是整洁而有规矩的。修建整齐的草坪,军队的标志被擦得锃亮,上面映出这里的风景,仿佛在宣布着“巴基斯坦是多么美丽啊”。

 

Then around the corner Pakistan explodes in a riot of colour and mayhem. Buses that look like wheeled rainbows and smell of street food assault the senses in a very agreeable manner.

随后走到街角,巴基斯坦突然变得五光十色。公共汽车就像一条条装着轮子的彩虹,空气中袭来一阵阵街头小吃的味道,让人感到十分惬意。

 

Abbotabad, named after a British general in the British Indian colonial army is a unique town because of those contrasts.

阿伯塔巴德,这座以英国的印度殖民军命名的城市因为它的反差而变得独一无二。

 

As I drive its streets, I can scarcely believe that this is where bin Laden met his fate.

当我行驶在这里的街道上,我简直无法相信这里就是本拉登的命运结束的地方。

 

Piecing together what happened that night from eyewitness accounts has been tough.Some claim four helicopters were involved, others say trucks with US soldiers pulled up outside the house.The one thing everyone is in universal agreement on is that what happened was extraordinary.

把那晚目击者的描述拼凑到一起,是一件非常困难的事情。有些人声称当晚有四架直升机参与行动,其他人则说载着美国士兵的卡车就停在屋外。所有人都普遍同意的一点是,这里发生的事情是不同寻常的。

 

To mount an attack like this on Pakistani soil opens a very prickly subject for the Pakistanis. Some of India's most wanted live within Pakistan's borders.

在巴基斯坦的土地上发起这样一场袭击给巴基斯坦带来了一个非常棘手的问题。一些印度的头号通缉犯就住在巴基斯坦的边境地区。

 

It's not beyond the realm that India right now is mulling over the consequences of such an action. The leader of the Afghan Taliban is rumoured to be in Quetta, southwest Pakistan. There are some in the US administration that would love to get him. Once you violate a country's borders like that, what's to stop others from doing it? That's a question that's now being uttered in private.

这次行动是否侵犯了主权,这种行动的影响,是印度目前正在困扰的事儿。阿富汗塔利班的领导人据传就在巴基斯坦西南地区的奎塔。那里有好几个美国政府想要逮捕的人。一旦有人像这样侵犯了别国的边境,怎样才能阻止别的国家来做同样的事情?对于该问题,坊间议论纷纷。

 

The Pakistani army is by far its strongest institution. This attack has not only embarrassed the army but has shown it to be weak in the face of US power. That it hasn't publicly reacted to the incident is only adding to the public sense that the army is in panic mode.

巴基斯坦军队现在处于它的鼎盛时期。这次袭击不光让军队感到尴尬,也暴露了它在面对美军实力时的弱点。军方尚未对此事作出公开的回应,这只加剧了公众对军方处于恐慌状态的感觉。

 

Its central command, according to my sources, is holding crisis meetings to formulate a public response.

根据我得到的消息,军方的中央指挥部正在召开危机工作会议,制定公开的回应方案。

 

Its day four and the silence from the army is deafening.

这已经是事件发生后的第四天了,军方依然在装聋作哑,保持沉默。

 

Add to that the US government's refusal to release a picture of the bin Laden's body and you have a boiling cauldron of doubt, disbelief, anger and frustration. A heady brew indeed. 

再加上美国政府拒绝公开本拉登尸体的照片。怀疑,不相信,愤怒和受挫的情绪就像在一口沸腾的大锅内翻滚着,的确像烈酒一般使人眩晕。

 

The longer that goes on, the more people will simply sigh and ask the same question in two slightly different ways.

这件事过去的时间越久,越多的人会通过两种稍有差别的方式问着相同的问题。

 

Did Osama really die, here in the heart of the Pakistan army? Or did Osama really die?

奥萨马·本拉登真的死了吗?死在巴基斯坦军方的心脏地带?或者问,奥萨马·本拉登真的死了吗?

 

  评论这张
 
阅读(143)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017