注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

比老榕年轻

老榕

 
 
 

日志

 
 

叙利亚北部武装镇压抗议活动导致至少32人丧生  

2011-06-11 17:26:00|  分类: 阿拉伯的故事 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Syria Protest Crackdown Leaves At Least 32 Dead During Assault On North
叙利亚北部武装镇压抗议活动导致至少32人丧生

 

原作者:SELCAN HACAOGLU 和 ZEINA KARAM
译者:山川(@calstalker)
出自:AOL(2011年6月10日)

 

Yayladagi, Turkey -- Elite Syrian forces moved swiftly through the country's restive north on Friday, raining tank shells on rebellious towns, torching farmland and shooting protesters who tried to tear down a poster of President Bashar Assad, activists and refugees said.

土耳其Yayladagi(设有叙利亚的难民营)--革命者和难民称:叙利亚的精锐部队在周五赶到了动荡中的北部,并动用坦克密集炮击了反叛的城镇,他们焚烧了农场,并向任何试图撕下印有总统巴沙尔的海报的民众开火。

 

At least 32 people were killed, activists said, and undaunted protests extended to every major city.
革命者说:至少有32人丧生,无畏的抗议活动已经扩张之每一个大城市。


The leader of neighboring Turkey, angered by violence that has sent more than 4,000 Syrians streaming across the border, accused the Assad regime of "savagery."
叙利亚的邻国土耳其的领导人为此震怒,利比亚的暴力冲突已经导致4000叙利亚人逃入土耳其,他控诉阿沙德政权的“野蛮”。

 

Backed by helicopters and tanks, the troops responsible for most of Friday's violence were believed to be from an elite division commanded by Assad's younger brother, Maher. The decision to mobilize his unit against the most serious threats to the 40-year Assad regime could be a sign of concern about the loyalty of regular conscripts.
有直升机和坦克的支援,人们相信阿沙德的弟弟阿希尔所领导的精锐师是执行本周五的暴力事件的部队。阿沙德决定调动该部队去对抗他40年掌权来面临的最严重的威胁,这可能意味着普通部队已经不是那么忠诚。

 

Syrians who escaped from the town of Jisr al-Shughour into Turkey said the army came after police turned their guns on each other and soldiers refused orders to fire on protesters last week. Syrian state television has said 120 officers and security personnel were killed by gunmen. A man who remained behind said the few residents left were hoping barricades of burning tires could hold off the reinforcements surrounding them.
从Jisr al-Shughour逃出的叙利亚民众说,在上周,赶来支援警察的军队掉转了枪口相互对峙,士兵们拒绝向抗议者开火。叙利亚国家电视台称120名军警死于武装分子的袭击。一个留在Jisr al-Shughour的人说,一小群留下居民用焚烧轮胎制造的路障能暂时挡住围困他们的增援部队。

 

Twenty-five miles (40 kilometers) to the southeast in the town of Maaret al-Numan, thousands of protesters overwhelmed security officers and torched the courthouse and police station, and the army responded with tank shells, a Syrian opposition figure told The Associated Press by telephone, speaking on condition of anonymity because of the sensitivity of the matter.
在Maaret al-Numan东南40公里外,远强于安全部队示威民众焚烧了法院和警察局,军队则用坦克炮火还击,一位叙利亚反对派人用在电话上高诉美联社,他因为当前的敏感性未透露姓名。

 

Syria's state-run television appeared to confirm at least part of the report, saying gunmen opened fire on police stations, causing casualties among security officials.
叙利亚国家电视台似乎在少量报道中证实了有武装人员向警察局开火,导致安全部队有人员伤亡。

 

Syria's government has a history of violent retaliation against dissent, including a three-week bombing campaign against the city of Hama that crushed an uprising there in 1982. Jisr al-Shughour itself came under government shelling in 1980, with a reported 70 people killed.
叙利亚政府有过镇压异己者的历史,包括对Hama市长达三周的轰炸以镇压1982年的起义,Jisr al-Shughour(上文提到的城市)本身就在1980年遭到炮击导致70人死亡。

 

Confirming information out of Syria is difficult. Communications are cut in areas where the uprising is strongest. Syrians who speak openly face retribution from the regime, and foreign journalists have been expelled.
从叙利亚得到真实信息非常困难。在起义力量较强的地区通讯已被切断。叙利亚民众如果在公共场合有反政府言论,可能会遭到报复。外国记者有同样行为将受到驱逐。

 

Refugees trying to escape into Turkey, who now number more than 4,000, gave a more detailed picture of the events in the north.
难民们正试图进入土耳其,目前已有4000名难民来到这里,他们讲述了很多关于北部局势的细节。

 

A group of young men who arrived at the Turkish village of Guvecci on Friday said relatives who stayed behind told them Syrian forces were burning homes and fields in the village of Sirmaniyeh, near Jisr al-Shughour. One of the men said a helicopters had fired on a mosque there, the refused to say anything more.
一群在周五来到土耳其村庄Guvecci的青年所,他们留在叙利亚亲戚告诉他们叙利亚军队焚烧了Sirmaniyeh(在上文提到的Jisr al-Shughour附近)附近的房舍和农田。其中一位年轻人说直升机向清真寺开火,但他拒绝提供更多信息。

 

"They are burning down everything there," said a young man who gave his name as Adil. "They said they even killed animals. The people have no weapons, they can't defend themselves. The only thing they can do is escape."
以为自称叫Adil的年轻人说:“他们正在烧光那里,(留下来的人)称他们甚至会杀死动物,没有武装的人,(留下的人)甚至不能自卫,(留下的人)只能撤离。”

 

As he spoke another Syrian got a call telling him his cousin had died in Latakia, where activists said security forces fired on protesters who tried to tear down a giant poster of Assad, killing seven. The young man whose phone rang slumped and wept.
当他提及另一位叙利亚人以及他接到电话,告诉他他表亲死在Latakia(示威者试图摘掉阿沙德巨型海报并死了7个人的地方)时,接到电话的年轻人痛哭流涕。

 

The Local Coordination Committees, a group that documents anti-government protests in Syria, said 32 people were killed on Friday, half of them in Idlib, the province home to Maaret al-Numan and Jisr al-Shughour. Late Friday, Syrian television said troops reached the entrances of Jisr al-Shughour and detained members of "armed groups."
地方协调委员会,一个记录叙利亚反政府示威的活动的组织称,有32人在周五被杀,其中一半死于Idlib(Maaret al-Numan和Jisr al-Shughour所在的省份)。上周五,叙利亚的电视台说部队抵达了Jisr al-Shughour的入口并扣押了部分“武装组织”的成员。

 

Citing contacts inside Syria, Rami Abdul-Rahman, the London-based head of the Syrian Observatory for Human Rights, said more than 10,000 soldiers were involved.
Rami Abdul-Rahman,一个总部设在伦敦的叙利亚人权观察组织,援引叙利亚内部的消息称,上万名士兵参与了镇压。

 

Witnesses contacted by telephone said most residents had abandoned the town of up to 45,000.
目击者通过电话说有大约45000居民已经放弃了自己的家园。

 

Syria's government invited an AP reporter to accompany troops to Jisr al-Shughour, apparently reflecting a new effort to counter criticism and prove the existence of armed gangs.
叙利亚政府邀请一位美联社记者跟随叙利亚军队去Jisr al-Shughour,这隐射了叙利亚政府的新的对抗抨击的策略并公开了武装势力的存在。

 

In Sirmaniyeh, where the refugee reported the torching of homes and fields, journalists accompanying Syrian troops in the morning saw a parked army bus, its front windshield smashed by gunfire. The army said the bus was ambushed early Friday, and that driver escaped unhurt after a bullet struck his protective vest.
在Sirmaniyeh(难民告诉我们他们的家园和田野被烧的地方),记者跟随叙利亚军队入城,在清晨记者看见了一辆军方的大巴,大巴的前的挡风玻璃被枪弹击碎。军方称大巴在周五早些时候被伏击了,司机跳车子弹击中了他的防弹背心后,他侥幸逃生。

 

Journalists were also shown eight grenades on a roadside in Ziara, another village in the area.
军方同时向记者展示了8枚在Ziara(这个地区的另一个村子)路边的手雷。

 

"Now we feel safe," said Walida Sheikho, a 50-year-old woman who welcomed the troops in the village of Foro, near Jisr al-Shugho.
“现在我们觉得安全了”Walida Sheikho一位欢迎政府军入城的50岁妇女说。

 

She and other residents offered food, water and juice to the Syrian troops and said they had appealed for help from the army.
她和其它居民得到了叙利亚军队提供的食物、水和果汁,并称叙利亚军队嘉奖了帮助军队的人。

 

Jisr al-Shughour is a predominantly Sunni town with some Alawite and Christian villages nearby. Most Syrians are Sunni Muslim, but Assad and the ruling elite belong to the minority Alawite sect, an offshoot of Shiite Islam.
Jisr al-Shughour是一个以逊尼派穆斯林为主,周边有少数Alawite教派和基督徒的城市。大多数叙利亚人是逊尼派穆斯林,但是阿沙德和他的幕僚属于什叶派的一个分支Alawite教派。

 

State television said armed groups torched crops and wheat fields around Jisr al-Shughour as the army approached.
叙利亚国家电视台说当政府军逼近是武装组织焚烧了Jisr al-Shughour的谷物和小麦。

 

A man in the town blamed security forces for the crop-burning. He said the few remaining residents were collecting tires to burn in an attempt to try to block the army advance. Speaking by phone, he told an AP reporter in Beirut that about 40 tanks rolled into a village five miles (12 kilometers) from Jisr al-Shughour. He and other activists reported hearing bursts of machine gun fire.
一位城里的居民责怪是安全部队焚烧的粮食。他说少数留下的居民试图以焚烧轮胎阻挡军队前进。通过电话他告诉美联社记者在Beirut大约有40两坦克冲进一个离Jisr al-Shughour只有12公里的村子,他和其他革命者听到了机枪点射的声音。

 

Other protests in Syria occurred in neighborhoods in the capital, Damascus, and the major city of Aleppo, which are vital to Assad's authoritarian regime. But the demonstrations in those cities have been relatively limited in scope compared to other restive areas.
在首都大马士革和主要城市Aleppo这些对阿沙德政权及其重要的城市,示威活动的规模相对其他地方显得相当有限。

 

Activists said security forces opened fire on protesters near the Sheikh Jaber mosque in the Damascus suburb of Qaboun, killing three people and wounding several others. One activist, who spoke on condition of anonymity for fear of reprisals, said there were snipers on rooftops and security checkpoints outside local mosques.
革命者说安全部队向大马士革郊区地区Qaboun的Sheikh Jaber清真寺开火,导致3人丧生多人受伤。一个由于当心报复不愿公开姓名的革命者说,那一带房顶部署了狙击手,清真寺为设有检查站。

 

Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan has said he will keep the frontier open to Syrians fleeing violence, and the Turkish military was increasing border security to better manage the refugee influx. He singled out Assad's brother for criticism.
土耳其总理埃尔多安说他会保证从叙利亚到土耳其的逃亡通道畅通,土耳其军队会向边境增兵管理难民涌入,他点名指出阿沙德的兄弟制造了危机。

 

"I say this clearly and openly, from a humanitarian point of view, his brother is not behaving in a humane manner. And he is chasing after savagery," Erdogan said late Thursday.
“我清晰开放的说,从人权的角度出发,他的弟弟的行为是反人类的,他正在追求残暴。”埃尔多安上周四说。

 

Human rights groups say the crackdown has killed more than 1,400 people, most of them unarmed civilians. The government says a total of 500 security forces have also been killed.
人权机构说镇压已经导致超过1400人死亡,其中多是手无寸铁的平民。叙利亚政府说总共有500名安全部队士兵阵亡。

 

"Unfortunately, it is clear that things are not going in the right direction," Turkish President Abdullah Gul said, according to the Anatolia news agency. "We are following things with sadness."
据安纳托利亚通讯社,土耳其总统Abdullah Gul说:“不幸的是势态正朝着错误的方向发展,我们正在接受悲伤。”

  评论这张
 
阅读(453)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017