注册 登录  
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭







2011-07-18 09:42:00|  分类: 阿拉伯的故事 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Misrata youth goes from Playstation to front line





作者:Nick Carey




扔下游戏机走上战场的米苏拉塔青年 - 老榕 - 比老榕年轻

DAFNIYA, Libya, July 17 (Reuters) - When the war in Libya started, many young men now on the rebel front line at Misrata were so interested in computer games and mobile phones that older residents never thought they would turn into fighters. "Before the uprising, all those young men cared about was hair gel, clothes, music, mobile phones and hanging out in cafes," said Mahmoud Askutri, a businessman who has formed and funds the 1st battalion of the Al Marsa regiment, one of the rebel units fighting here to end Muammar Gaddafi's 41-year rule.

DAFNIYA,利比亚,7月17日(路透社)——当利比亚冲突开始之时,米苏拉塔成为反抗军的前线。在那里让上年纪的人没有想到的是,原先那些只对游戏机和手机感兴趣的青年们一转身就成为了战士。Mahmoud Askutri原先是一位商人,他自己组建和资助了Al Marsa团第一营,作为反抗军的其中一支部队,第一营正在为终结穆阿迈尔·卡扎菲41年的统治而战斗着。Mahmoud Askutri说:“在起义前,所有那些青年人关注的是发胶、服饰、音乐和手机,他们在咖啡厅里打发时间。” 


"But now they fight and are willing to die for a cause."



Amid the Arab Spring protests that swept the region early this year, the people of Misrata and elsewhere in Libya demanded greater freedom, so Gaddafi sent in the troops to silence their protests.



After those troops opened fire on demonstrators, the people of Misrata rose up, initially fighting back with petrol bombs and hunting rifles.



Since then, they have wrested control of Libya's third largest city from Gaddafi loyalists and, after mistakes that cost many lives, this army of former civilians has consolidated a front line 36 km (22 miles) west of Misrata.



They have recently encountered better trained troops and have moved forward slowly under sustained bombardment to conserve ammunition, hold territory and reduce casualties.



That they are around 10 km (six miles) east of Zlitan, the largest city between here and the capital, Tripoli, is testimony to the courage of the young men in this force.



"They treat me with great respect," Askutri said before a visit to the men of Al Masra on the front line. "But when I see them I do not feel worthy of that respect. A few months ago they were civilians. Now they are willing to die for their freedom."

在去前线视察Al Masra团的战士们以前,Askutri说:“他们都很尊敬我。然而当我看到他们的时候,我觉得受之有愧。几个月前,他们还是平民。现在,他们愿意为他们自己的自由而献身。” 


Salah is typical of many young men on the front line here. The 20-year-old was attending medical school when the uprising started. Life was easy and he spent a lot of time playing soccer games on Playstation.



"Fifty fifty," he says of his record on Playstation.



Sitting with a group of other young men, he says he is a big fan of FC Barcelona. A second young man shakes his head and says he likes Real Madrid, while a third looks down at the Manchester United logos embossed on his shoes and says nothing.



Salah plans to return to university after the war, as he wants to become a cardiologist.



"But first we must beat Gaddafi," he says. "We cannot be free if we live under him."






Mobile phones are common at the front line, even though the city has been without mobile reception since the uprising.



Young fighters use them to take pictures of each other and videos of battle. Some of them hand out email addresses, though again internet is available at very few spots in Misrata.



Another sign of the times is that the Al Marsa has an amateur videographer. Yezid, a slight 23-year-old microbiology student with round spectacles, carries a video camera to the front.

在Al Marsa团的另一道风景线是一位叫Yezid的业余摄像者。23岁的Yezid身材单薄,带着一幅圆眼睛,他是一个学习微生物学的学生,现在他带着摄影机来到了前线。 


He has been wounded twice, with a bullet in his right thigh and a piece of shrapnel in his left knee that makes walking painful and running impossible.



扔下游戏机走上战场的米苏拉塔青年 - 老榕 - 比老榕年轻


"This is my gun," he said, holding up the camera with a smile.



Dressed in t-shirts, jeans and whatever sensible shoes they have, the teenagers and twentysomethings here have come a long way in just a few months. They joke when Gaddafi forces fire Grad rockets at them from nearby because they are not very effective at close range.



But like soldiers anywhere, what they do not like are mortar attacks where the bombs hit closer to the front line and cause more casualties.



"A Grad is no problem, but I don't like the mortars," said Ahmed, 21, an engineering student sharing a bunker with two friends who jokingly refer to it as a five-star hotel. "The small pieces of metal from the mortar cut you."



When the crump of a mortar is heard, many of the men in the line say "Allahu Akbar," or "God is Greatest", before it lands. Muslims believe that dying with those words on your lips brings you closer to God.






Despite the concern about mortars, the men at the front all seem focused on their cause.



Asked what thoughts he had of a future beyond the war, one 21-year-old who gave his name as Ali shook his head."I don't care about that now," he said. "All I want to do is kill Gaddafi."

有一个叫Ali的21岁青年,当被问到他战后想干什么的时候,他摇了摇头。 他说:“我现在还没想那件事。我想的就只有干掉卡扎菲。” 


Since speaking to Reuters, Ali has sustained a shrapnel wound in the leg but has returned to the front line. Wounds for the "thowar" or revolutionaries have become, as Agila Erfaida, a lecturer at the University of Misrata's Faculty of Medical Technology puts it, "badges of honour."

在交谈中路透社记者了解到,Ali的腿上还有弹片伤,然而他还是回到了前线。正如在米苏拉塔大学医疗技术学院一位讲师Agila Erfaida所说的,为革命负伤可称为“荣誉勋章”。


 扔下游戏机走上战场的米苏拉塔青年 - 老榕 - 比老榕年轻


Certainly the young men of a unit led by Tariq Madi, a former bank employee, are keen to show off their scars."Most of the men here have been wounded more than once," said Madi, 36, who managed the safety deposit boxes at BNP Paribas' Misrata branch before the war. Most of them are aged between 17 and 20.

Tariq Madi曾是银行雇员,现在他领着一群年轻战士,无疑他也想展示一下他们的伤痕。36岁的Madi战前在法国巴黎银行分行工作,负责保险箱业务,他说:“他们中的大多数人都受过不止一次伤。”这些青年们大多在17到20岁之间。


Being wounded is one thing, but watching friends die is another.



Groups of weeping young men can often be seen outside Al Hekma hospital in Misrata after one of their comrades has been killed.

在米苏拉塔的Al Hekma医院的外面,常常能看到一群流泪的年青人,他们是为战死的朋友而哭泣。 


At the field hospital closest to the front, one young lightly injured man wandered around shirtless, bandaged and crying inconsolably, not for his own wounds but for the friend who died next to him.



The toll of those losses can be seen in the faces of men like Sofian, a 21-year-old engineering student.



When asked how he adapted to life in the front line, Sofian responds with a laugh "war is fun."



But the laugh does not reach his eyes. When he looks at you, the eyes of an old man stare out of a young face.



"Now we have begun, we have to go all the way to Tripoli," he said. "If Gaddafi wants to get back into Misrata, he will have to come over our dead bodies."



扔下游戏机走上战场的米苏拉塔青年 - 老榕 - 比老榕年轻
3月28日 在Ras Lanuf城外,义军为牺牲的战友举行简单然而庄严的穆斯林葬礼。


Older men in the city, like Mohammed Erhyam, are impressed.

米苏拉塔上了年纪的人对此十分感动,Mohammed Erhyam就是他们其中的一个。 


"We did not expect this from our young people, that they would fight so hard," said the 49-year-old.



"But they are braver than we are. And braver than we thought they would be."




阅读(341)| 评论(1)
推荐 转载



<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->


网易公司版权所有 ©1997-2018