注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

比老榕年轻

老榕

 
 
 

日志

 
 

卡扎菲的美女保镖,你们在哪里啊?【全译阿拉伯电视台】  

2011-08-27 01:50:00|  分类: 阿拉伯的故事 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Desperately seeking Qaddafi's brigade of beautiful bodyguards

卡扎菲的美女保镖,你们在哪里啊?

 

完成时间:2011-08-26,周五 

英文地址:http://english.alarabiya.net/articles/2011/08/26/164192.html

来源:阿联酋阿拉比亚电视台

作者:Farrag Ismail

翻译: @skipper79

 

 卡扎菲的美女保镖,你们在哪里啊?【全译阿拉伯电视台】 - 老榕 - 比老榕年轻

Muammar Qaddafi’s famous bodyguards have disappeared, along with their boss. (File Photo)

穆阿迈尔·卡扎菲的著名保镖团与她们的领袖一同消失了。(上图为资料照片)

 

 

When the rebels stormed into Muammar Qaddafi’s fortress of Bab al-Aziziya they expected to find more people than just the stalwart leader and his family. But it appears that Qaddafi’s famed bodyguards too have vanished into thin air.

当反抗军冲入穆阿迈尔·卡扎菲的堡垒——阿齐齐亚兵营的时候,除了强人卡扎菲和他的家人子女,反抗军还想找到其他一些人。不过,卡扎菲那尽人皆知的保镖卫队好像也(随卡扎菲)消失在空气之中。 

 

There is no trace of Qaddafi’s female bodyguards, once estimated to be around 400 beautiful women.

对于这支卡扎菲的女子卫队,曾经有人称是由约400名美女组成。 

 

The Libyan leader first began to appear with his female guards in the 1990s; his previous guards were from the former East Germany.

卡扎菲最先开始组织这支女子卫队还是在二十世纪九十年代;他以前的保镖来自前东德。 

 

According to media reports, in the past 20 years Qaddafi employed as many as 400 “Revolutionary Nuns,” as the female guards came to be known. They were also referred to as “The Amazonians.”

根据媒体介绍,在过去的二十年中,卡扎菲雇用了约400名“革命贞女(注:此处为直译)”,这些女卫士后来为人们所熟识。她们也被称为“亚马孙女战士”。 

 

The guards were reported to have taken a vow of chastity before beginning the job of guarding the Libyan leader; in addition, they took a pledge to sacrifice their lives to protect him. The guards also underwent extensive firearm and martial arts training in the Women’s Police Academy in Tripoli.

据说,这些女保镖在开始为这位利比亚领袖服务前,要先就自己的贞洁立誓。此外,她们还要发誓愿意为领袖的安全而付出生命。在的黎波里的女子警察学院,这些女保镖们还要接受全面的枪械使用和徒手格斗训练。 

 

Qaddafi required that his guards be virgins; he renamed them all after his only daughter, Aisha.

卡扎菲要求他的女保镖们必须是处女,他还用他独女阿以莎的名字为女保镖们重新命名。 

 

Qaddafi’s female guards always appeared by his side immaculately groomed and dressed in high heels their long hair left loose.

这些女保镖们总是出现在卡扎菲的身侧,她们全都穿着高跟鞋,长发披肩,美艳照人。 

 

During Qaddafi’s visit to Italy in 2009, photographs appeared of one of his guards, an elegantly dressed woman, who seemed to catch Prime Minister Silvio Berlusconi’s eye – so much so that he breached protocol and went to shake hands with the guard.

2009年,在卡扎菲出访意大利期间,爆出了一些卡扎菲女保镖的照片。当时一位举止优雅,衣装得体的女保镖似乎是吸引住了意大利总理西尔维奥·贝卢斯科尼的眼睛,以至于这位总理打破外交礼仪,上前与这位女保镖握起手来。 

 

Berlusconi’s handshake was met with a rather harsh glare from the guard, a fact not lost on the media.

贝卢斯科尼的握手招来的是女保镖的怒目而视,当然这一切都没有逃过媒体的眼睛。 

 

The loyalty that Qaddafi’s guards showed the leader is well known. In 1988, the head of Qaddafi’s guards was killed and seven others wounded when a convoy was attacked, allegedly by Islamic fundamentalists. Then, a female guard threw herself on Qaddafi to save him and died from bullet wounds.

卡扎菲的保镖对她们领袖的忠心是举世闻名的。1988年,卡扎菲车队遭袭,他的保镖队长被杀,另有七人受伤,有伊斯兰原教旨主义者声称对这次袭击负责。后来,还有一位女保镖用自己的身体为卡扎菲挡子弹而身亡。 

 

In 2003, during an Arab summit in Sharm el-Sheikh, Egyptian security prevented Qaddafi’s guards from entering the hotel with the Libyan leader, which resulted in a scuffle between the ladies and security officials.

2003年,在埃及沙姆沙伊赫举行的阿拉伯高峰会上,当地保安人员阻止卡扎菲的女保镖们随她们的领袖进入宾馆,结果导致这些淑女们与保安人员扭打在一起。 

 

In 1984, Ethiopian security guards also clashed with Qaddafi’s guards when they tried to enter, fully armed, the Organization of African Unity in Addis Ababa, where a summit was being held. Officials were able to take away their weapons, but not without an altercation.

1984年,非盟在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴召开高峰会,卡扎菲的女保镖们打算全副武装的进入会场,结果又与埃塞俄比亚保安人员发生了冲突。保安人员虽然卸下了淑女们的武装,不过其中的争吵是免不了的。 

 

A similar scene was witnessed at another summit in Nigeria during which organizers refused to grant Qaddafi’s guards access unless they disarmed. It was only when the Nigerian president personally intervened that the matter was resolved.

相似的场景又发生在非盟的尼日利亚高峰会上,会议组织者称,除非这些女士卸下武器,否则不许入场。结果是闹到尼日利亚总统亲自出面,才把这场冲突解决。 

 

An Arab writer said once that Qaddafi was the luckiest of all Arab leaders because he was surrounded by gorgeous guards. However, the guards and the secrets they keep have vanished from Qaddafi’s Bab al-Azizia compound.

一位阿拉伯作家曾经说过,卡扎菲被这些甜心卫士簇拥着,所以他是所有阿拉伯领袖中最幸运的。不过,这些女保镖,以及她们保守的秘密已经在卡扎菲的阿齐齐亚兵营随风而去了。 

 

Since the guards are believed to never leave Qaddafi’s side, one wonders whether they have accompanied him to his hideout. Does he still consider them to be the most competent and trustworthy guards to protect his life?

过去人们都认为,这些女保镖寸步不离卡扎菲的左右,有人就猜测她们现在应该与她们的领袖躲在一起。也许对卡扎菲来说,这些美女仍旧是他最称职、最信任的保镖吧? 

 

(This article was translated from Arabic by Sarah Sfeir)

(该文原为阿文,由Sarah Sfeir翻译为英文)

  评论这张
 
阅读(348)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017