注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

比老榕年轻

老榕

 
 
 

日志

 
 

曾经的起义军渴望重建利比亚--全译半岛  

2012-01-20 15:43:00|  分类: 阿拉伯的故事 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Ex-rebels eager to 'rebuild' Libya
曾经的叛军渴望 “重建”利比亚


By Stefanie Dekker on Tue, 2012-01-17 22:03.

原文地址:http://blogs.aljazeera.com/africa/2012/01/17/ex-rebels-eager-rebuild-libya

翻译:@ybburg

 

曾经的起义军渴望重建利比亚--全译半岛 - 老榕 - 比老榕年轻

Mohammed is 19 years old and has a cheeky smile. Wearing a hoodie, he spoke in very impressive broken English that he had taught himself by watching television.
Mohammed是个一脸坏笑的19岁少年。穿着帽衫,操着一口令人印象深刻的从电视节目里自学来的蹩脚英语。

 

He’s one of a few hundred rebels who have answered the transitional government’s call to come and sign up to the interior ministry.
他是数百名响应过渡政府登记参与内政部工作号召的前起义军之一。

 

“I want to help rebuild my country. Now, everything is fine, Gaddafi is gone,” Mohammed told me.  
“我想帮忙重建我的国家。现在一切都好,卡扎菲也不在了,”Mohammed跟我说。


Since Saturday they’ve been coming here to register. They’ll be joining the ranks of the police force, or the traffic police, or any other interior ministry branch. 
他们从周六就开始了注册。他们将会加入警察、交警,或是其他内政部门。

 

They have no say where they will be placed, but many of them I spoke to all had the same message. Gaddafi is gone, we are free and we will rebuild our country.
他们并没透露被指派到了何处,但是他们中同我交谈过的许多人向我传达了一个相同的信息:卡扎菲已经不在,我们自由了,我们会重建我们的家园。

 

After Mohammed did his initial registration he came past me, on the way to sign his contract.
Mohammed登记签名后经过我身边,去签约的路上(我们开始了谈话)。

 

"Did I like music?"Yes."Who?"Pretty much all styles I told him.
“喜欢听歌吗?”是的。“听谁?”基本上什么都喜欢,我告诉他。

 

"Bryan Adams?"
“布兰恩•亚当斯?”

 

Yes, although I was surprised at his choice. Then he asked me ... "Mariah Carey?"
是的,虽然我对他的喜好有点奇怪。然后他问我……“玛丽亚凯莉?”


I imagined him, Kalashnikov in hand on the battlefield, humming to Mariah. It didn’t quite fit.
我想象着他一边哼着玛丽亚一边端着卡拉什尼科夫机枪冲锋陷阵的场面。这真的挺不搭调的。

 

But that’s just it about many of the guys here, they just didn’t look like they had just fought a fierce war, and seen death. 
但是他和这里其他许多人一样,他们一点也不像刚经历过一场残酷的战争,直面过死亡。

 

They are young, funky men. One with slicked back hair, crisp shirt and oversized sunglasses; another wearing a Gucci baseball cap. So many ordinary people joined the fight, becoming soldiers overnight.
他们都是年青时髦的小伙子。一个留着柔顺的长发,穿着破T恤和大墨镜;另一个戴着Gucci棒球帽。(当时)无数普通人加入战斗,一夜之间变成战士。

 

This country is now flooded by all kinds of weapons. Sure, the brigades have their piles of ammunition, but ordinary people do too. 
这个国家现在充斥着各种武器。部队当然有着成堆的军火,而平民那里也是如此。

 

Many houses will have a stash of AK-47s hidden away. The transitional government is trying to clean all that up,  but it’s a complicated issue and they are being cautious.
许多家庭都藏着AK-47。过渡政府想要将其清理,但是这个问题十分复杂,他们只能谨慎处理。

 

I asked whether these men needed to hand in their weapons as they registered with the interior ministry.The man in charge of taking their applications said: "No. We’ll deal with that later."
我问他们,他们注册参加内政工作的时候有没有上缴武器的要求。负责收申请表的官员说:“不,我们以后再处理那个问题。”

 

Around 600 rebels have signed up since the interior ministry launched this programme. It’s not a high number if you compare it to how many fighters are out there, but every day has seen a steady flow of people.
内政部启动这个计划后大约有600名前叛军登记参加。如果和(参与过战斗的)战士总数相比,这并不是一个很高的数字,但是每天都稳定的有一批新人参加进来。

 

The officials running the programme are optimistic.
负责计划的官员很乐观。

 

There’s a long way to go, with so many different groups, but it’s a start. And the fact that everyday there are more men signing up from various different brigades, gives them hope.
前面的路还很长,有许多不同的组织,但是这是个开始。而且每天都有来自不同部队更多的人来登记,给了他们希望。

 

The police force and army will need to be built up and introduced to Libyans as serious, dependent security forces before the majority of people will consider giving up their weapons.
警察和军队需要建立起来,给利比亚人严肃、可依赖的印象,这样大部分平民才会考虑上缴他们的武器。


Both institutions were sidelined under Gaddafi so they command very little trust.
这两个政府机构曾经长期被卡扎菲把持,也造成了现在得不到信任的局面。

 

As we filmed some last shots outside where the final contract finalisation takes place, Mohammed was sitting with some friends.
我们在最终签约的地方拍摄最后几组镜头的时候。Mohammed和他的朋友们坐在一起。

 

He had just signed. Congratulations I told him. I asked him where his gun was?
他刚签约。我对他说恭喜。我又问他他的枪现在在何处?

 

"It’s at home."
“在家。”

 

Would he give it up?
他会交出来吗?

 

He smiled his cheeky smile again: "Yes I will, if everyone else does, too."
他的坏笑又浮现出来了:“等其他人都交了,我就交。”

  评论这张
 
阅读(443)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017